Баден Пауэлл/Винисиуш де Мораиш "Samba Em Preludio". Исполняют Винисиуш де Мораиш и Мария Креуза
САМБА ПРЕЛЮДИЯ вольный перевод с португальского
Я без тебя
Теряю слова,
Ведь мне без тебя
И плакать невмочь.
Я чёрный очаг
В безлунную ночь
И не горяча
В ладонях свеча.
И…
Я без тебя
Как луч без тепла,
Как луг без цветов,
Как лодка в песках.
Пустая тоска
Ненужного дня…
Без тебя на земле больше нет меня.
О, ностальгия…
Как мучительна жажда вернуть жизнь былую.
Где ты? – зову я.
Кожей помню я руки твои
И меня не забыли они.
Ушло наше счастье,
Как устали глаза, но вдали нет огня.
О, возвращайся!
Без тебя на земле больше нет меня.
Птица. Винисиуш де Мораиш сл. в переводе Игоря Иванова (Томск)
ИсполняютАлександра и Екатерина БАКАЛЬЧУК -из концертк в БАРЗЕНХОЛЛе, 23.12.2023
Международная гимназия Сколково. Класс Ларисы Ялынской.
Не уходи, не стоит, поверь
Время разлук и время потерь
Скоро настанет не станет и нас
В положенный срок, назначенный час
Сядь у огня, забудь обо всем
Кроме меня. Мы будем вдвоем
Молча внимать течению лет
Наблюдая, как медленно тает их свет
Белая птица
за окном все кружит и кружит неустанно
Черная птица
Отражаясь в оконном стекле
На надломленном бьется крыле
Но белая птица
То печально светла, то как вьюга туманна
Черная птица
До заката еще далеко, лети
Ам Ам7 Ем7
Вdim
Ем7 Едим Ем7
А7 Дм7 С#7 Ам7 А7
F# dim F#m Вm7 Fm7 Е7
или
Еще вариант перевода Михаил Овсищер, Татьяна Дрейзис - Самба-прелюдия
Михаил Овсищер, Татьяна Дрейзис
Самба-прелюдия
Где-то негромко, где-то неслышно
То ли под тучей,
то ли под крышей
Прячется лето,
капают ноты, карма дуэта
Символ полета
Тема полета - Вечная тема
Это не ноты, это же время
Сдвинутся ритмы строгих прелюдий
И тропическим ливнем прольются на нас
Самба-прелюдия это мост над рекою что между веками и судьбами
Самба-прелюдия и играют у этой реки музыканты в 4 руки
Самба-прелюдия как откликнет созвучие музыки этой полуденной
Самба-прелюдия - эта музыка мост достающий до звезд